各国人民的处境和命运干差万别,但对美好生活的不懈追求、为改变命运的不屈奋斗是一致的,也是最容易引起共鸣的。马克思说:“凡是民族作为民族所做的事情,都是他们为人类社会而做的事情”。在艰苦卓绝的奋斗中,中国人民以一往无前的决心和意志,以前所未有的智慧和力量,开辟了中国特色社会主义道路,创造了经济快速发展和社会长期稳定两大奇迹,创造了人类文明新形态,大幅提高了中国文化软实力。国际社会希望解码中国的发展道路和成功秘快,了解中国人民的生活变迁和心灵世界。
People of different countries, though vastly different in their circumstances and prospects, share the same unremitting desire for a better life and face the same unyielding struggle to better their lot.These are themes that readily strike a chord. Marx once said, "What the nations have done as nations, they have done for human society? We, the Chinese people, during our most arduous and bitter struggles, have applied our indomitable will and resolve along with unprecedented wisdom and strength to forge a path of socialism with Chinese characteristics. We have created two wonders - rapid economic development and long-term social stability. We have created a new model for human progress, and dramatically increased China's soft power.The international community deserves to be given a true picture of China's development path and its successes, and to understand the transformation in Chinese people's lives and thinking.
以文化人,更能凝结心灵;以艺通心,更易沟通世界。广大文艺工作者要立足中国大地, 讲好中国故事,以更为深邃的视野、更为博大的胸怀、更为自信的态度,择取最能代表中国变革和中国精神的题材,进行艺术表现,塑造更多为世界所认知的中华文化形象,努力展示一个生动立体的中国.为推动构建人类命运共同体谱写新篇章。
Literature and art facilitate communication and connect souls.You should root yourselves firmly in China's earth to tell stories about China. With broader vision and greater confidence you should select the subjects that best represent the spirit of China, and make more images of Chinese culture widely known to the world. You shootd strive to present a lively and multidimensional China, and contribus so the building of a global community of shared future.
文艺的民族特性体现了一个民族的文化辨识度。广大文艺工作者要坚守中华文化立场,同世界各国文学家、艺术家开展交流。要重视发展民族化的艺术内容和形式,继承发扬民族民间文学艺术传统,拓展风格流派、形式样式,在世界文学艺术领域鲜明确立中国气派、中国风范。
The cultural identity of a nation is often embodied in the national character of its literature and art. Writers and artists should keep Chinese culture in mind when communicating with other writers and artists around the world. It is important to attend to the artistic content and forms of the Chinese nation, inheriting and bequeathing the traditions of national folk literature and art by expanding their genres, forms and styles, and establishing the Chinese style in the world's literary and artistic canon.
第五,希望广大文艺工作者坚持弘扬正道,在追求德艺双馨中成就人生价值。“志高则言洁,志大则辞弘,志远则永。”文艺承担着成风化人的职责。广大文艺工作者要把人的道德修养、社会形象与作品的社会效果统一起来,坚守艺术理想,追求德艺双馨,努力以高尚的操守和文质兼美的作品 为历史存正气 、为世人弘美德、为自身留清名。
Fifth, I hope that writers and artists will keep to the right path and realize your life's worth by pursuing both moral integrity and artistic success. As a Qing scholar said: "A cultivated person of noble and lofty aspirations can produce succinct and vigorous expressions of profound thoughts." Literature and art must serve to cultivate virtue and nurture the mind. Be mindful of the connection between individual virtue, your social images, and the social impact of your works.Hold to the ideal, strive to be upright, promote integrity, and win a reputation for yourselves with your moral excellence and great works.