要加快构建中国话语和中国叙事体系,用中国理论阐释中国实践,用中国实践升华中国理论,打造融通中外的新概念、新范畴、新表述,更加充分、更加鲜明地展现中国故事及其背后的思想力量和精神力量。要加强对中国共产党的宣传阐释,帮助国外民众认识到中国共产党真正为中国人民谋幸福而奋斗,了解中国共产觉为什么能、马克思主义为什么行、中国特色社会主义为什么好。要围绕中国精神、中国价值、中国力量,从政治、经济、文化、社会、生态文明等多个视角进行深入研究,为开展国际传播工作提供学理支撑。要更好推动中华文化走出去,以文载道、以文传声、以文化人,向世界阐释推介更多具有中国特色、体现中国精神、蕴藏中国智慧的优秀文化。要注重把握好基调,既开放自信世兼逊谦和,努力望造可信、可爱、可敬的中国形象。
And overall planning, and establish strategy for our international discourse with distinctive Chinese features. The strategy will focus on how to shape international public opinion by making our communica. tion more effective, our culture more attractive, our image more posi. tive, and our narrative more powerful in the global arena.
We should move faster to establish our own discourse and narrative, interpret China's practice with China's theory, and enrich China's theory with China's practice. We should create new concepts, domains and expressions that are accessible to an international audience, and present panoramic and distinctive stories of China and its culture.
We should conduct in-depth studies from a range of perspectives-politics, economics, culture, social affairs, and the eco-environment-focusing on China's spirit, values and strengths, so as to provide academic and theoretical support for our international communication.
We need to let the audience of other countries know more about the CPC, and help them understand that our Party truly works in the interests of the Chinese people and what are the reasons for the success of our Party, of Marxism and of Chinese socialism.
We must promote Chinese culture beyond our national borders advocating common values, sharing our ideas, and increasing mutua understanding, to let the world know more about our culture and hov it embodies Chinese spirit and wisdom. We need to strike the righ tone, be open, confident, and modest, and present a true image of China as a countrv worth of friendship. trust and respect.
讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、金面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务。要深刻认识新形势下加跟和政进国际传播工作的重要性和必要性,下大气力加强国际传播能力建设,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权,为我国改革发展稳定营造有利外部輿论环境,为推动构建人类命运共同体作出积极贡献。
我们党历来高度重视对外传播工作。觉的十八大以来,我们大力推动国际传播守正创新,理顺内宣外宣体制,打造具有国际影响力的媒体集群,积极推动中华文化走出去,有效开展国际與论引导和與论斗争,初步构建起多主体、立体式的大外宣格局,我国国际话语权和影响力显著提升,同时也面临着新的形势和任务。必须加强顶层设计和研究布局,构建具有鲜明中国特色的战略传播体系,着力提高国际传播影响力、中华文化感召力、中国形象亲和力、中国话语说服力、国际與论引导力。
To strengthen our international communication capacity, it is important to tell genuine and engaging stories, make our voice heard, and present an accurate, multidimensional and panoramic image of China. We should be fully aware of the importance and necessity of strengthening international communication in the new era, and aim to have a stronger voice in the world that is compatible with China's overall national strength and international status. We can thereby create an environment where public opinion outside China is positive towards our reform, development and stability - this will contribute to building a global community of shared future.
Our Party has always attached great importance to international communication. Since the 18th CPC National Congress in 2012, we have devised new forms of international communication based on the best of our traditions, improved our domestic and international systems, established media clusters with international influence, and continued to promote the global outreach of Chinese culture.
We have presented an effective discourse to an international audience, and put in place a basic framework for international communicaton that is wideranging and multidimensional, and involves multiple players. China's voice is much better heard, and its international influence has increased significantly. At the same time, we are faced with a new situation and new tasks.