我多次强调,“文化自信,是更基础、更广泛、更深厚的自信,是更基本、更深沉、更持久的力量”,“中国有坚定的道路自信、理论自信、制度自信,其本质是建立在5000多年文明传承基础上的文化自信”。考古工作是一项重要文化事业,也是一项具有重大社会政治意义的工作。历史文化领域的斗争会长期存在,我们必须高度重视考古工作,用事实回击对中华民族历史的各种歪曲污蔑,为弘扬中华优秀传统文化、增强文化自信提供坚强支撑。
I have made it clear on many occasions that cultural confidence is a broader, deeper, and more essential confidence, and it represents a more fundamental, more profound, and long-lasting force. China has firm confidence in its path, theory and system. This is essentially a confidence in its culture based on more 5,000 years of civilization. Archeological work is a significant cultural undertaking, highly important in both a social and political sense. As our fight against skepticism towards and distortion of Chinese history and culture will continue for a long time to come, we must pay more attention to archeological research and let historical facts speak for themselves. This will provide strong support for our efforts to carry forward the best of traditional Chinese culture and increase our cultural confidence. To this end, we must :
第一,继续探索未知、揭示本源。我国古代历史还有许多未知领域,考古工作任重道远。比如,夏代史研究还存在大量空白,因缺乏足够的文字记载,通过考古发现来证实为信史就显得特别重要。又比如,“三皇五帝”等史前人物,是神话传说还是确有其人?也需要考古工作去揭开谜底。要实施好“中华文明起源与早期发展综合研究”、“考古中国”等重大项目,加强考古资源调差和政策需求调研工作,提高考古工作规划水平。要围绕一些重大历史问题作出总体安排,集中力量攻关,不断取得新突破。
First, explore the unknown and reveal the truth. Much of our ancient history is yet to be discovered, ang will require a lot of hard work in our archeological research. For example, the lack of adequate written records leaves a noticeable gap in the history of the Xia Dynasty(c.2070-1600 BC).This highlights the importance of archeology in documenting an accurate account of this period. Archeologists must solve the mysteries over the Three Sovereigns and Five Emperors, and other pre-Xia figures:Are they mythological or historical ? We should ensure the smooth implementation of projects such as "Comprehensive Research into the Origins of the Chinese Civilization and Its Early Development" and "Archeological heritage and better research on applicable policies, and we need to improve overall planning for archeological work. We should make proper arrangements for archeological research into major historical issues and pool our resources in pursuit of new breakthoughts.
第二,做好考古成果的挖掘、整理、阐释工作。考古学界要会同经济、法律、政治、文化、社会、生态、科技、医学等领域研究人员,做好出土文物和遗址的研究阐释工作,把我国文明起源和发展以及对人类的重大贡献更加清晰、更加全面地呈现出来。要吸收最新史学研究成果,及时对我国古代历史部分内容进行完善,以完整准确讲述我国古代历史,更好发挥以史育人作用。
Second, strive for new progress in archeological excavation, and in documenting and interpreting the findings. Archeologists should work closely with researchers from other fields-economics, law, politics, culture, society, eco-environment, science and technology, and medicine-to study artifacts and ruins, and make an interpretive analysis of these material remains. They need to give a clearer and more comprehensive explanation of the origins and evolution of Chinese civilization and its contribution to humanity. Archeologists should draw on the latest research findings on history and update information on China's ancient past to provide the public with more complete and accurate information.
第三,搞好历史文化遗产保护工作。考古遗迹和历史文物是历史的见证,必须保护好、利用好。要建立健全历史文化遗产资源资产管理制度,建设国家文物资源大数据库,加强相关领域文物资源普查、名录公布的统筹指导,强化技术支撑,引导社会参与。要把历史文化遗产保护放在第一位,同时要合理利用,使其在提供公共文化服务、满足人民精神文化生活需求方面充分发挥作用。要健全不可移动文物保护机制,把文物保护管理纳入国土空间规划编制和实施。要制定“先考古、后出让”的制度设计和配套政策,对可能存在历史文化遗存的土地,在依法完成考古调查、勘探、发掘前不得使用。要深刻汲取国内外重大文物灾害事故教训,督察落实主体责任,强化隐患整治,增强历史文化遗产防护能力。要加强执法督察,规范举报流程,严厉打击文物犯罪。
Third, bring historical and cultural heritage under proper protection. As the evidence-bearers of our history, archeological sites andrelics must be well protected. We will put in place a sound system for managinghistorical and cultural heritage and resources, and build a national database of cultural relics. We will strengthen the overall guidance of departments and institutions involved in cataloging relics and disseminating that information;we will intensify the technical support they need and guide their public engagement.While prioritizing the protection of historical and cultural heritage,we need to make best use of it in providing public cultural services and meeting the people's intellectual and cultural needs.We need to improve mechanisms for protecting immovable cultural relics and incorporate the tasks of protection and management into the overall planning and use of our territorial space. We need to design systems and support policies under which archeologica lwork is carried out before land transfer. This means that land which might contain historical or cultural relics cannot be used for any other purposes before archeological investigation, fieldwork and excavation have been carried out.We must draw lessons from the cases of serious damage to cultural relics at home and abroad, supervise relevant departments in fulfilling their responsibilities, take more measures to address hidden risks, and improve ourability to protect historical and cultural heritage. We must strengthen law enforcement and supervision, standardize the procedures for reporting misconduct related to the protection of historical and cultural relics, and fight against related crimes.
第四,加强考古能力建设和学科建设。要坚持辩证唯物主义和历史唯物主义,深入进行理论探索,包括探讨符合历史实际的人类文明特别是中华文明的认定标准,努力建设中国特色、中国风格、中国气派的考古学,增强中国考古学在国际考古学界的影响力、话语权。要运用科学技术提供的新手段新工具,提高考古工作发现和分析能力,提高历史文化遗产保护能力。要积极培养壮大考古队伍,让更多年轻人热爱、投身考古事业,让考古事业后继有人、人才辈出。
Fourth, build up our capacity for archeological research and develop relevant disciplines. We must apply dialectical and historical materialism,and undertake in-depth theoretical research to specific ends, for example toestablish historically accurate criteria for defining a civilization, especially the Chinese civilization. We will develop a Chinese approach to archeologywith our own features, style and ethos, and give China more influ-ence and a stronger voice in archeology on the international stage.We will use new technology-based approaches and tools to findand analyze artifacts and to protect historical and cultural heritage. We will proactively cultivate and expand our archeological talent base, so that more young enthusiasts will be attracted to this work and devote themselves to this field now and in the future.